НОВОЕ В БЛОГАХ
Просмотр статьи

Важность правильного перевода документов

Перевод

Важность правильного перевода документов для визы

Цель поездок за пределы страны может быть различной, но при пересечении границы любого государства необходимо иметь разрешение визового центра. Въездной документ может быть выдан специальным отделом посольства или консульства принимающей стороны на основании предоставленных заявителем бумаг, переведенных на иностранный язык и заверенных нотариально.

Специфика выполнения перевода визовых документов

Документы на получение визы могут подаваться как в отечественные инстанции, так и в иностранные разрешительные органы. Контроль соответствия бумаг международным стандартам или правилам, принятым за основу законодательством конкретной страны, осуществляется с максимальной строгостью. Переводы документов для визы в агентствах с высокой репутацией доверяют только лингвистам, имеющим опыт работы с правоустанавливающими документами.

Бюро Language Solutions PRO принимает заказы на перевод документов для визы, и гарантирует отсутствие проблем в консульских отделах иностранных государств при проверке бумаг аккредитованными специалистами. Работу выполняют специалисты с большим переводческим стажем:

  • уверенно владеющие несколькими иностранными языками;

  • способные выполнять заказы оперативно и с безупречным качеством результата;

  • имеющие большой опыт в оформлении официальных бумаг.

Компания Language Solutions PRO принимает на себя полную ответственность за результат оформления визы, и гарантирует безукоризненное качество выполнения заказа любой сложности. Дипломированные лингвисты агентства имеют хорошую юридическую подготовку, налаженные контакты с сотрудниками нотариальных контор и работниками иностранных консульств.

Общие правила перевода документов для визы

Общая консульская инструкция регламентирует основные правила оформления выездных бумаг, которые должны иметь свойственный официальной документации стиль, полностью сохранять смысл содержания исходного материала, и быть оформлены и структурированы в соответствии с установленными нормативами.

Переводы документов для визы должны соответствовать требованиям существующих законодательных норм:

  1. В переведенном тексте не допускается наличие орфографических и синтаксических ошибок, запрещены зачеркивания, исправления и дописки;

  2. При наличии в документе графических символов, печатей и штампов выполняется подробное описание каждого элемента;

  3. Все страницы должны быть последовательно пронумерованы и прошиты.

При оформлении документов для визы предусматривается использование определенного набора шрифтов, а текст должен соответствовать деловому стилю изложения. Строго контролируется принадлежность имеющихся в тексте символических обозначений к одной языковой группе.

Переведенные на иностранный язык документы проходят строгую проверку у корректора и редактора, и передаются в нотариальную контору. Нотариус проставляет на бумагах подпись и печать, которые являются подтверждением подписи выполнившего работу переводчика.

Рейтинг:
Голосов: 0
Вы не можете голосовать
Комментарии

Нет комментариев

наверх