ЦИТАТА (Батарейка @ 10 Апреля 2015, 07:30)

из последних 3 строчек ниче не поняла


Ничего удивительного. Это мой косяк. Русским хокку в принципе сложно понять. Есть варианты в классическом японском размере хокку 5-7-5 с экспериментальной рифмой ,поскольку русский язык в отличие от японского очень пластичен и предполагает рифму в стихах. На выбор перевод.
Спит старый пруд… Вдруг
прыгнула вглубь лягушка –
слышишь воды звук…
Сонный старый пруд
будит прыжком лягушка –
звук воды вокруг…
В старый мир пруда
нырнёт лягушка - звук
издаёт вода…
Тих старый пруд. Вот
окунулась лягушка -
звук рвётся вглубь вод…
В мёртвый лик пруда
заглянула лягушка -
ожила вода…
Старый пруд застыл,
вдруг прыгнула лягушка –
звук воды поплыл…
В заброшенный пруд
заскочила лягушка -
в нём родился звук...
В старый спящий пруд
лягушка прыгнула вдруг -
грохнул воды звук...
Старый дух пруда
лягушка встревожила -
проснулась вода...
Стар грааль пруда.
Нырнёт лягушка туда -
Дарит звук вода... Я использовал хокку в надежде , что именно эта, скажет Вам о том, что наш разговор об орхидеях в этой теме, всколыхнет сообщество, как прыгнувшая лягушка гладь воды старого пруда. Возможно, благодаря этой Вашей теме, кто то купит вместо пузыря шмурдяка, горшок с орхидеей для любимой бомжихи. Извиняюсь, не получилось. Восток дело тонкое, Петруха.( С)

