Нет фото

Подписаться на RSS канал

Участники


Регистрация:

23.12.2021

E-mail

Отправить

Приват

Отправить

WWW

Перейти

ICQ

Нет данных

Профиль

Перейти

Фотоальбомы

Перейти

Рейтинг
Рейтинг: 0   Голосов: 0
Список друзей пуст

январь

пн вт ср чт пт сб вс
     12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
31      
Нет комментариев
Счетчик
Просмотры

4

Сегодня:


257

Всего:


Хосты

4

Сегодня:


218

Всего:


16:16 - Общие особенности юридического перевода

Именно знание правовой системы страны, где используется переведенный документ,
является важнейшим моментом юридического перевода текста, особенно, если
документ касается сложного судебного разбирательства. Правовая система каждой
страны включает в себя концепции, зависящие от культуры, которые находят свое
отображение в юридическом языке, используемом в договорах, соглашениях и т.д.

В частности, перевод правовых документов для последующего использования в суде
должен содержать точную юридическую терминологию, используемую именно в этой
стране. Для юридического перевода документа недостаточно сохранить общий смысл
и содержание исходного документа – юридический перевод, основанный на
терминологии, имеющей аналогичное значение, но не являющейся стандартной для
права именно этой страны, может создать проблемы для стороны, заказавшей
юридический перевод.

Источник: https://aventa.com.u ... perevod.html://https://aven ... perevod.html
 

Нет комментариев к выбранной записи.